Add parallel Print Page Options

But[a] those tenants[b] seized his slave,[c] beat him,[d] and sent him away empty-handed.[e] So[f] he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously. He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 12:3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  2. Mark 12:3 tn Grk “But they”; the referent (the tenants, v. 1) has been specified in the translation for clarity.
  3. Mark 12:3 tn Grk “seizing him, they beat and sent away empty-handed.” The referent of the direct object of “seizing” (the slave sent by the owner) has been specified in the translation for clarity. The objects of the verbs “beat” and “sent away” have been supplied in the translation to conform to English style. Greek often omits direct objects when they are clear from the context.
  4. Mark 12:3 sn The image of the tenants beating up the owner’s slave pictures the nation’s rejection of the prophets and their message.
  5. Mark 12:3 sn The slaves being sent empty-handed suggests that the vineyard was not producing any fruit—and thus neither was the nation of Israel.
  6. Mark 12:4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ mistreatment of the first slave.